> Все книги  >

> Оглавление >

"БЕССМЕРТИЕ ДУШИ"  Ron Abel

Матф 25:46 ". . .и пойдут сии в муку вечную."

ПРОБЛЕМА:

Данный отрывок используется для доказательства существования вечной муки для нечестивых людей. Предпринимаются попытки доказать, что поскольку одно и тоже греческое слово "айониос" используется для описания продолжительной жизни праведников также, как и при описании наказания неугодившим Богу, то, следовательно, обреченные будут преданы на вечные муки.

ОБЪЯСНЕНИЕ:

1. Наказание действительно вечное, но это не состояние сознательности в бесконечном мучении. Наказанием будет окончательное и полное уничтожение (Псал. 36:9,34). Жизнь вечная приготовлена для праведных, но недостойных ждет "смерть вторая" (Откр. 21:8), которая в контексте Писаний подразумевает бессознательное состояние (Пс. 146:3,4; Екк. 9:5). Слово "вечную" относится к результату наказания, а не к его процессу. Подобным образом, "суд вечный" в Евр. 6:2 и "вечное искупление" в Евр. 9:12 не означают того, что суд и искупление будут продолжаться всегда, до бесконечности, но подразумевают, что вечными будут результаты суда и искупления.

2. Нечестивые будут испытывать страдания в Судный День (Матф. 8:12; 13:30, 40-42,49-50; Лук. 12:47,48), но оно не будет вечным. В других местах Писание говорит или подразумевает момент окончания мук. Например:

а). Говоря о тех, кто является "не познавшим Бога и не покоряющимся благовествованию Господа нашего Иисуса Христа", Апостол Павел утверждает, что они "подвергнутся наказанию, вечной погибели, от лица Господа и от славы могущества Его" (2Фес. 1:9).

б). Иисус сказал, что "кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а такие [ветви] собирают и бросают в огонь, и они сгорают" (Иоан. 15:6). Быть "извергнутым вон" как ветвь и сожженным, означает прекращение горения, когда огонь разрушит структуру сгораемого.

в). "И многие из спящих в прахе земли пробудятся . . . на вечное поругание и посрамление" (Срав. Дан 12:2 с Иоан. 5:29). Вечным будет проклятие и осуждение, а не муки в сознательном состоянии.

3. Даже если "вечное наказание" означает "вечные муки в состоянии разума", данный отрывок сам-собой не доказывает вечных мук нечестивых, так как греческое слово "айониос" может означать либо ограниченную, либо неограниченную продолжительность (см. сноску 40). Несмотря на то, что в Новом Завете почти повсюду используется слово "айониос", предполагающее неограниченную продолжительность (см. сноску 41), существует много употреблений того же слова в Септуагинте (см. сноску 42) (где подобное еврейское слово "олам" переводится как "айониос"), в которых совершенно очевидна подразумевающаяся ограниченная продолжительность. Например:

а). "Холмов вечных ("айониос")"; "Прибежище [твое] Бог древний, и [ты] под мышцами вечными ("айониос")" (Втор. 33:15,27). Здесь, подразумевающийся смысл слова "айониос" - ограниченная длительность в первой из приведенных цитат, и, во второй цитате (в той же самой главе!), слово подразумевает неограниченную продолжительность.

б). Священство Аарона называется "вечное священство в роды их" (Исх. 40:15). Однако, его ограниченная продолжительность явно подразумевается, так как позже священство Аарона должно было быть изменено (Евр. 7:12), когда "ветхий" завет станет негодным и близким "к уничтожению" (Евр. 8:13).

в). См. также Быт. 49:26; Исх. 12:17; 21:6; Иона 2:6; Авв. 3:6 ("холмы вечные" - "айониос").

4. В Писании существует множество мест, которые учат, что вечная жизнь - это награда праведникам (напр., Лук. 20:35,36). Также, есть много мест, которые учат, что все злые и непознавшие Бога будут уничтожены или погибнут (напр., 1Фесс. 4:13 срав. с Иоан. 3:16; 2Фесс. 1:9). Нельзя легкомысленно, по собственному усмотрению, переводить слово "айониос" как бесконечная продолжительность, которой описывается будущая жизнь праведников, и в других случаях, ограниченное по длительности наказание для недостойных. Решение должно основываться на способах употребления указанного греческого слова в иных местах Писания и учении ряда других отрывков о наградах, ожидающих праведных и нечестивых.

5. Слово "мука" получено в результате перевода греческого слова "коласис", означающего "обрезание, отсечение за ненадобностью". Данное греческое слово имеет происхождение от "колазо", что в свою очередь означает "сокращение, уменьшение, урезание, но обычно подобно латинскому "кастигарэ", т. е. содержать в цепях, удерживать, наказывать" (см. сноску 43). Такой смысл полностью гармонирует с учением Библии о наказании нечестивых. Иисус сказал, что они будут, подобно ветвям, брошены в огонь (Иоан. 15:6). Псалмопевец сказал, что они будут "истреблены" (Пс. 36:9) и что нечестивого "не станет" (Пс. 36:10). Малахия утверждает, что нечестивые будут сожжены подобно соломе и у них не останется "ни корня, ни ветвей" (Мал. 4:1), они будут "прахом под стопами ног ваших" (Мал. 4:3). Все это не напоминает язык, который может быть принят, как описывающий бессмертные души, подвергающиеся вечным мучениям.