Тексты о Троице

Duncan Heaster / Данкан Хистер

www.carelinks.net/ru
email: dh@heaster.org

Индекс

PDF файл

Бог и Спаситель (Тит 2:13; 2Пет 1:1:11;
а также Еф 5:5; 2Фес 1:12; 1Тим 5:21; 2Тим 4:1; Иуда 1:4)

Считается, что там, где говорится о Боге нашем и Спасителе Иисусе Христе, или о Господе Иисусе Христе, то говорится о Боге Иисусе Христе. Верующие в Троицу цитируют правило, установленное, скорее всего Гранвилем Шарпом (Granville Sharp), которое звучит примерно так: «когда следуют два существительных подряд, и эти существительные не имена (такие как Кифа, Павел, или Тимофей), относящиеся к человеку и между этими двумя существительными стоит «и», и перед первым существительным стоит определенный артикль, а перед вторым нет, то это значит, что речь идет о каком-то одном человеке».
1. Это правило очень важно, ибо, если следовать ему то Иисус и Бог непосредственно равны, и нашим Спасителем был Бог, или же Иисус. И это так, хотя бы потому, что Иисус был действительно нашим Спасителем, посланным Богом Отцом: «Отец послал Сына Спасителем миру» (1Ин 4:14; Ин 15:21; 16:5). Всем известно, что «посланник не больше пославшего его» (Ин 13:16). Вера в то, что Бог Отец и Бог Сын – одно и тоже (как утверждают верующие в Троицу) создает путаницу кто из Них кто.
2. На еврейском «Иисус», «Йешуа», означает «Спасение Ях», или же «Спасение Яхве», Божие спасение. А потому нет ничего удивительного в том, что понятия спасения Богом, или спасения Его Сыном, почти равнозначны. Вполне можно говорить, что нас спасает Бог через Иисуса Христа (Иисусом Христом), что совсем не приравнивает Бога к Иисусу. Единство Отца и Сына можно объяснить гораздо проще и лучше, чем их равенством.
3. Правило Гранвиля Шарпа подвергалось нападкам даже со стороны верующих в Троицу, полагающим, что оно слишком грубо пытается отстоять Троицу, а некоторые предупреждали, что не стоит в доказательство Троицы пользоваться методами унитариев хотя бы потому, что они не верны (1). При этом приводились примеры из греческой литературы, в которой это правило просто не работало. Миддлтон обращает внимание на Геродота, «Истории» 4.71: «виночерпий и повар и слуга и раб и вестник» (2). Греческий перевод Ветхого Завета (перевод 70-ти) просто не придерживается этого правила. Пр 24:21: «Бойся, сын мой, Господа и царя». Гранвиль Шарп был более известен как политический деятель, выступавший за отмену рабства, а не как знаток греческого.
4. Но даже если предположить, что это «правило» правильно, остается Иисус, Которого называют Богом, «θεός» (теос). Я уже как-то упоминал, что в первом столетии это слово часто употребляли при восхвалениях, а потому, если кого-то называли «богом», совсем не обязательно, что этот человек был богом, а тем более, Богом Вседержителем. Поэтому иудеи писали о Моисее, называя его «Богом», хотя и верили в Его единство. То, как мы видим и понимаем Сына Божия, прямо зависит от того, как мы смотрим и понимаем Писания, а не от нашего хорошего знания, или незнания, древнегреческого языка, на котором уже давным-давно никто не говорит, а потому и все его грамматические тонкости нам безразличны.
5. Вспоминать о «правиле» Гранвиля Шарпа, значит уходить в сторону от проблемы, ибо само «правило», надуманное и гипотетическое, не встречается в древнегреческой литературе. Одно то, что существует много исключений из этого «правила», говорит о его сомнительности. Лично мне думается, что стараясь доказать состоятельность понятия Троицы, он перепутал, подменив понятие идиомы с правилами грамматики. То, что он называет «правилом», действительно часто, хотя и не всегда, встречается в литературе и встречается не как «правило грамматики», а как идиома, как идиоматический оборот.

Примечания
(1) See amongst others: Daniel B Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the New Testament (Grand Rapids: Zondervan, 1997) p. 273: note 50; Calvin Winstanley, A Vindication of Certain Passages in the Common English Version of the New Testament: Addressed to Granville Sharp, Esq. (London: Longman, 1819 ed.) pp. 39–40- available on Google Books.
(2) T.F. Middleton, The Doctrine of the Greek Article (London: Cadell & Davies, 1808), available on Google books.

Воскресение Иисуса Самого Себя (Ин 2:19-21)


«Я сошел с небес» (Ин 6:33:38)


«Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах» (Ин 3:13)


«Прежде нежели был Авраам, Я есмь» (Ин 8:58)


«Прославь Меня… славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира» (Ин 17:5)


Духовно последующий камень (1Кор 10)


«Будучи образом Божиим» (Флп 2)


К Колоссянам 1:15-18: Иисусом создано все


К Колоссянам 2:9 Во Христе «обитает вся полнота Божества телесно»


К Евреям 1:2: «В Сыне… чрез Которого и веки сотворил»


Бог и Спаситель (Тит 2:13; 2Пет 1:1:11; а также Еф 5:5; 2Фес 1:12; 1Тим 5:21; 2Тим 4:1; Иуда 1:4)

Тексты о Троице , Duncan Heaster / Данкан Хистер

www.carelinks.net/ru
email: dh@heaster.org